日本國歌《君之代》的歌詞為世界各國最早,其歷史可最溯到9世紀末。歌詞原載于薩摩琵琶歌《蓬萊山》,運用日本四句合歌,歌頌天皇治世功德無量,歌詞大意是:“我皇治世,千秋萬代;狀如大石變巨巖,直至常青苔。”而《君之代》的曲子,最早卻是由英國駐日本炮兵樂教官約翰·維拉姆·芬頓與明治二年(公元1870年)作成的。翌年,明治天皇在月中島舉行舉行陸軍閱兵式時。軍樂隊奏了這一曲子。明治十三年(公元1881年)7月,根據海軍省提議,組成了四人小組的國歌樂譜修改委員會,曲子由委員會的成員之一的宮內雅樂樂師林廣守執筆修改。同年11月3日,為紀念明治天皇壽辰,在宮內首次吹奏。
相關資料:
君之代(君が代,Kimigayo)是日本國歌。
這首<<君之代>>,沒有表面上的激越與亢奮,卻內含無窮的生命力和決絕的意志.
日本國歌《君之代》是林廣守於1880年創作的。日本文部省於1893年將之規定小學生於慶祝國民節日時必唱之歌,後來更成為在慶典和運動會的必唱之歌。
雖然《君之代》一曲的誕生已有百多年歷史,但一直沒有正名為日本國歌,直至1999年,根據日本的《國旗及國歌》法才正式將《君之代》為日本國歌。1999年以前是傳統上的國歌,歌詞是由日本古代一首短歌
1999年通過《國旗及國歌之有關法律》(簡稱《國旗國歌法》),《君が代》正式成為公式日本國國歌。
來歷
日本的國歌“君之代”的詞出自一首古詩。歌詞的大意是:“吾皇盛世兮,千秋萬代;砂礫成巖兮,遍生青苔;長治久安兮,國富民泰。”這首詩源自日本31音節俳句的兩本詩集,即公元10世紀的《古今和歌集》和公元11世紀的《和漢朗詠集》,但詩作者不詳。
另一種說法:
明治時代1868年開始時,日本開始邁向現代化國家,但還沒任何可稱為"國歌"的東西。1869年,當時在橫濱工作的英國軍樂團教師約翰.威廉.芬頓聽說日本缺少國歌,他告訴日本軍樂團的成員們英
然而,其旋律與今天人們所知的國歌完全不同。1870年一次軍隊游行中,在銅管樂隊的伴奏下,演出了這一首國歌,但后來人們認為它缺少莊嚴感,并一致同意有必要加以修改。1876年,海軍樂隊的指揮Osamu Yusuke〖后來他以Nakamura Yusuke的名字出名〗,向海軍部提出了一個改變音樂的建議。在他的建議的基礎上,有關部門決定新的旋律必須反應宮庭表演的音樂贊美詩所使用的風格。在明治天皇的生日1880年11月30日,皇宮中首次演出新的國歌。這就是我們今天所知道的國歌"君之代"(Kimiyago)的由來。
歌詞
日本語
君が代は
千代に八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで
日語平假名
きみがよは
ちよにやちよに
さざ
いはほとなりて
こけのむすまで
羅馬拼音
kimi ga yo wa
chiyo ni yachiyo ni
sazareishi no
iwao to narite
koke no musu made
翻譯
君王(你)的朝代,
一千代、
八千代無盡期,
直到小石變成巨巖,
巖石上長滿蘚苔衣。
版本2
愿我皇長治久安,
愿我皇千秋萬代,
直至細石變成巨巖,
長出厚厚的青苔
。ㄎ难裕
吾皇盛世兮,
千秋萬代;
砂礫成巖兮,
遍生青苔;長治久安兮,
國富民泰。)